泉州台商投资区环百崎湖片区城市设计国际方案征集资格预审公告
Prequalification Announcement of International Scheme Solicitation for Urban Design around Baiqi Lake in Quanzhou Taiwanese Investment Zone
泉州台商投资区环百崎湖片区城市设计国际方案征集由泉州市自然资源和规划局、泉州台商投资区管理委员会(以下简称“主办单位”)主办,泉州台商投资区管理委员会自然资源与规划建设交通局、泉州台商投资区开发建设有限责任公司承办(以下简称“承办单位”,与“主办单位”合并简称“征集人”)。上海国际招标有限公司受泉州台商投资区开发建设有限责任公司的委托,作为征集咨询机构,就泉州台商投资区环百崎湖片区城市设计组织开展国际方案征集,欢迎有兴趣参与应征的申请人参加本次征集活动。
International Scheme Solicitation for Urban Design around Baiqi Lake in Quanzhou Taiwanese Investment Zone (“Project”) is jointly organized by Quanzhou Natural Resources and Planning Bureau, Quanzhou Taiwanese Investment Zone Administrative Committee (hereinafter referred to as the "Organizers"), Quanzhou Taiwanese Investment Zone Administrative Committee Natural Resources, Planning and Construction Transportation Bureau and Quanzhou Taiwanese Investment Zone Development and Construction Co., LTD. (hereinafter referred to as the "Co-organizers"). Collectively, these entities are hereinafter referred to as the "Solicitors". Entrusted by Quanzhou Taiwanese Investment Zone Development and Construction Co., Ltd., Shanghai International Tendering Co., Ltd. (“SITC”) as the Solicitation Agency is organizing the Project. SITC welcomes all Applicants who are interested in this Project to participate.
本次方案征集将通过公开资格预审的方式从所有申请人中择优选取6名应征人参加后续应征活动。
Through open prequalification, 6 applicants (“Shortlisted Applicants”) will be selected to enter the following Solicitation Phase.
1 征集背景 Project Background
2024年9月份,福建省委、省政府出台《关于以县域为重点统筹推进城乡融合发展的意见》,明确提出支持福州、厦门、泉州中心城区扩容提级,强化高端生产服务和高品质生活服务能力供给,提高全国性和区域性公共服务支撑能力。该意见给泉州中心城区高质量发展提出了新的要求,目前泉州市正以“海丝名城、智造强市、品质泉州”为目标愿景,着力推进环泉州湾地区协同一体化发展,打造“圈层集聚、两带延展”的环湾城区格局。
In September 2024, Fujian Provincial Party Committee and Provincial Government issued the Opinions on Coordinating and Promoting the Integrated Development of Urban and Rural Areas with the Focus on Counties, clearly proposed to support the expansion and upgrading of the central urban areas of Fuzhou, Xiamen and Quanzhou, strengthen the supply of high-end production services and high-quality life services, and improve the support capacity of national and regional public services. The Opinions put forward new requirements for the high-quality development of Quanzhou central urban area. At present, Quanzhou City is taking " famous Maritime Silk Road city, a smart and robust urban hub, and a high-quality Quanzhou" as its goal vision, striving to promote the coordinated and integrated development of Quanzhou Bay area, and creating an urban pattern of " circle convergence and dual-belt expansion".
泉州台商投资区位于泉州市中心城区东部,规划发展定位为两岸融合示范区、泉州新质生产力集聚地、环湾城市副中心。环百崎湖片区处在台商投资区的核心节点,区位与生态价值突出,具有联动多个重点功能及产业功能区推进泉州优化城市空间结构、引导创新空间布局、统筹产业空间布局的天然优势,是泉州落实各级战略要求的重要抓手。
The Quanzhou Taiwanese Investment Zone is situated in the eastern part of Quanzhou's city center. It has been planned and developed as a pioneering area for Cross-Strait integration, a hub for new quality productivity in Quanzhou, and a sub-center of the bay area city. The Baiqi Lake area, located at the heart of the Taiwanese Investment Zone, boasts a prime location and exceptional ecological value. It naturally connects multiple key functional and industrial areas, playing a crucial role in optimizing Quanzhou's urban spatial structure, guiding the spatial layout of innovation, and coordinating the industrial spatial layout. This strategic positioning makes it a vital starting point for Quanzhou to implement strategic requirements at various levels.
本次方案征集诚邀全球设计机构,汇聚国际视野、前瞻思维、创新理念,将环百崎湖片区打造成一座名片级的环泉州湾地区产业创新与绿色发展样板。
Global design firms are cordially invited to contribute your international perspectives, forward-looking insights, and innovative concepts to build the Baiqi Lake Area into a business card level model of industrial innovation and green development in the Quanzhou Bay area.
图1 泉州台商投资区环百崎湖片区鸟瞰图
Figure 1 Aerial view of Baiqi Lake Area in Quanzhou Taiwanese Investment Zone
2 征集内容 Project Content
2.1 征集范围 Project Scope
总体研究范围:包括百崎湖及其周边区域,总面积约26.31平方公里。其中水域面积约8.61平方公里,陆域面积约17.7平方公里。
Overall research scope: Includes Baiqi Lake and its surrounding areas, covering a total area of about 26.31 km2, which comprises approximately 8.61 km2 of water area and 17.7 km2 of land.
城市设计范围:涵盖百崎湖中央核心区域,东至南北大道,西至海江大道,南至滨湖南路,北至东西大道,设计面积约5.75平方公里。其中水域面积约1.6平方公里,陆域面积约4.15平方公里。
Urban design scope: Covers the central core area of Baiqi Lake, extending from the South-North Avenue in the east to the Haijiang Avenue in the west, from the Binhu South Road in the south to the East-West Avenue in the north. The design area is about 5.75 km2, which comprises approximately 1.6 km2 of water area and 4.15 km2 of land.
图2 环百崎湖片区设计范围示意图
Figure 2 Baiqi lake area design scope
2.2 征集设计阶段 Project Phase
本次方案征集将分为两个设计阶段,各阶段的任务和成果要求详见第三章《设计任务书》:
The Solicitation will be conducted in two phases, with detailed tasks and deliverables for each phase outlined in Section 3 Design Program:
1)应征设计阶段:6名入围应征人分别完成研究范围和城市设计范围两个层次的成果。在泉州城市整体视角下,明确环百崎湖片区在环湾联动发展中的差异化定位,研究环百崎湖片区与其他片区的空间梯度关系,确定其发展策略、空间结构、功能布局。同时,挖掘台商区现有的空间价值,从宏观的湾区尺度提取城市文化基因,从中观回应台商区的战略使命,到微观的近人尺度提升环百崎湖片区产城空间品质,完成核心区域城市设计应体现创新城区建设,形成产城功能复合化协同布局。该阶段成果排名前三的应征人将作为优胜应征人进入下一阶段。
In Solicitation Design Phase, 6 Shortlisted Applicants are required to complete deliverables at both the research and urban design levels. From a comprehensive perspective of Quanzhou’s urban development, the Shortlisted Applicants should define the Baiqi Lake area’s differentiated role within the coordinated Bay Rim development, analyze its spatial gradient relationships with other areas, and determine development strategies, spatial structures, and functional layouts. Furthermore, Shortlisted Applicants should explore the spatial value of Quanzhou Taiwanese Investment Zone by extracting urban cultural gene at the macro scale, addressing the strategic mission of Quanzhou Taiwanese Investment Zone at the meso scale, and enhancing the spatial quality of industrial-urban integration in the Baiqi Lake area at the micro scale. The deliverables should include an urban design proposal for the core area that embodies innovative urban development and establishes a coordinated layout of integrated industrial and urban functions. The top 3 Shortlisted Applicants in this phase will advance to the next phase.
2)深化设计阶段——分区众创:应征设计阶段排名前三的优胜应征人进入本阶段。由应征设计阶段的第一名担任总控团队,拟定分区众创方案并经征集人认可后,协同另外两名应征人完成城市设计范围内的分片区细化设计方案,对建筑、公共空间、景观环境及交通组织等进行具体化设计并提出控制要求,以指导下一步的建筑和环境设计。
Deepening Design Phase – Zoning Co-creation: The top 3 Shortlisted Applicants from the Solicitation Design Phase have advanced to this phase. The Applicant that secured first place in will assume the role of the general control team. Following the formulation of design area division scheme and its approval by the Solicitors, this general control team will collaborate with the other two teams to finalize the detailed design plan within the urban design scope. They will undertake the specific design of buildings, public spaces, landscape environments, and traffic organization, and will also establish control requirements to guide the subsequent architectural and environmental design processes.
图3 分区众创方案示意图(暂定)
Figure 3 Tentative Plan of Zoning Co-creation
深化设计阶段——优化整合:由应征设计阶段的第一名对上一阶段的成果进行整合优化,结合征集人要求,修改完善整体策划和城市设计,完成城市设计范围内的详细规划编制,并完成征集人安排的其它事项。
Deepening Design Phase - Integrate Optimization: the first-place Shortlisted Applicant from the Solicitation Design Phase will integrate and optimize the results from the previous phase, refine and enhance the overall planning and urban design in accordance with the Solicitors’ requirements, assist in completing the regulatory detailed planning within the urban design scope and complete other matters arranged by Solicitors.
3 合格申请人资格条件 Requirements of Eligible Applicants
3.1 申请人须具有独立承担民事责任的能力,不接受自然人参与应征。
An Applicant must have the ability to bear civil liability independently, and the participation of natural person is not accepted.
3.2 申请人须具有承担本次征集内容相应的资格及能力:
An Applicant must have the corresponding qualifications and abilities to undertake the content of this Project:
3.2.1 承担功能策划工作的境内外申请人须在其所在国家或地区合法注册,具有相应的业务范围。
The overseas or domestic Applicant undertaking functional planning work, must be legally registered in the country or region where it is located and be equipped with corresponding scope of services.
3.2.2 承担规划和/或城市设计工作的申请人,如为境内机构(除港、澳、台机构)的,须具备中华人民共和国自然资源部颁发的城乡规划编制单位甲级资质。境外机构在境内(除港、澳、台地区)已注册子公司,并以子公司名义参与应征的,按本条规定执行。
If the Applicant undertaking planning and/or urban design work is a domestic institution (excluding Applicants from Hong Kong, Macao or Taiwan), it must have the qualification certificate of Grade A of Urban and Rural Planning issued by Ministry of Natural Resources, People’s Republic of China. If the Applicant is an overseas institution with a registered subsidiary in China (excluding Hong Kong, Macau, and Taiwan) and participates in the solicitation under the name of the subsidiary, it shall comply with the requirements of this Article.
3.2.3 承担规划和/或城市设计工作的申请人,如为境外机构的,须在其所在国家或地区合法注册,具有相应设计许可。港、澳、台机构按本条执行。
If the Applicant undertaking planning and/or urban design work is an overseas institution, it must be legally registered in the country or region where it is located and be equipped with corresponding design license. Applicants from Hong Kong, Macao or Taiwan shall comply with the requirement of Article.
3.3 本项目接受联合体:
The Consortium is accepted in this Project:
3.3.1 本次征集内容主要包含功能策划和城市设计。申请人可以根据自身需求和能力选择单独或以联合体的形式参加资格预审。如果以联合体形式参加,联合体成员数量不得超过3家且须共同签署一份联合体协议书。
The scope of this Project primarily includes functional planning and urban design. Applicants may choose to participate in the prequalification process either individually or as part of a consortium, based on their needs and capabilities. If participating as a consortium, the number of members of the Consortium shall not exceed 3 and must jointly execute a consortium agreement.
3.3.2 如果以联合体形式参加:联合体所有成员均须满足本公告第3.1条的要求;联合体中承担功能策划工作的所有成员必须满足第3.2.1条的要求;联合体中承担规划和/或城市设计工作的所有成员根据其注册地必须满足第3.2.2条或第3.2.3条对应的要求。
If participating in the prequalification as a consortium, all members must meet the requirements outlined in Article 3.1 of this Announcement. The member responsible for functional planning must comply with Article 3.2.1. The member who undertaking planning and/or urban design must meet the corresponding requirements of Article 3.2.2 or Article 3.2.3, depending on their place of registration.
3.3.3 联合体的组成以提交的资格预审《申请文件》为准,联合体各方不得再以自己名义单独参与本次征集活动,也不得同时加入参与本次征集活动的其他联合体,否则,相关《申请文件》无效。
The composition of the consortium shall be based on the Application Document submitted. Each member to the Consortium shall not participate in this Prequalification alone in their own name, nor shall they join other Consortia participating in this Prequalification at the same time. Otherwise, the relevant Application Document shall be rejected.
3.4 申请人如具有以下条件将予以优先考虑:
Applicants fulfilling the following conditions shall be given priority consideration:
3.4.1 申请人具有与本项目征集内容类似的国际或国内知名滨水滨海片区或城市核心区的城市规划、城市设计或景观设计项目业绩。
An Applicant possesses relevant project experience in internationally or domestically renowned urban planning, urban design, or landscape design projects for waterfront areas, coastal areas or urban core areas, consistent with the scope of this Project.
3.4.2 主创设计师曾主持过国际或国内重要滨水滨海地区或城市核心区的类似项目,并有10年以上相关工作经验。
The lead designer has presided over similar projects in significant international or domestic waterfront areas, coastal areas or urban core areas and possesses no less than 10 years of relevant professional experience.
3.4.3 申请人完成的项目曾获得过规划、建筑、景观等专业领域的国家级奖项或其他国际权威奖项。
The Applicant's completed projects have been awarded national-level industry association awards or other international authoritative honors in the fields of planning, architecture, or landscape design.
4 《资格预审文件》的获取 Acquisition of Prequalification Document
4.1 凡有意参加本次方案征集活动的潜在申请人,请于2025年1月23日18:00时至2025年2月12日16:00时(北京时间,下同),在上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com,下同)在线获取《资格预审文件》。
All potential Applicants who are interested in participating in this Project can download the Prequalification Document through SITC Website (www.shabidding.com) from 18:00 Jan 23rd, 2025 to 16:00 Feb 12th, 2025 (Beijing Time, same hereinafter).
4.2 申请人首次使用上海国际招标有限公司网站需完成注册程序。已注册的申请人可使用供应商登录名和密码登录工作台,搜索进入本项目公告页面,点击右上角“获取文件”按钮,填写基本信息提交后即可返回工作台下载《资格预审文件》。征集咨询机构不接受没有在上海国际招标有限公司网站上注册和没有《资格预审文件》下载记录的申请人提交的《申请文件》。如申请人为联合体,联合体中任一成员均可进行注册并下载《资格预审文件》,无需在《资格预审文件》的获取阶段明确联合体组成。联合体组成以提交的资格预审《申请文件》为准。
Applicants who have never used SITC Website before shall finish the registration process first. Registered Applicants can download the Prequalification Document by clicking the “OBTAIN” button in the corresponding announcement webpage by searching this Project in the Portal after logging in. SITC will not accept the Application Documents submitted by the Applicants who have not registered on SITC Website or who have no download records of the Prequalification Document on SITC Website. There is no need to clarify the composition of the Consortium at the phase of Prequalification Document Acquisition. The composition of the Consortium shall be specified in its submitted Application Document.
4.3 申请人成功领取《资格预审文件》并不意味着其资格条件符合要求。申请人是否符合本公告第3条“合格申请人资格条件”由资格预审评审委员会判定。
An Applicant's successful acquisition of the Prequalification Document does not mean that it is eligible for this Project. Whether an Applicant meets the requirements of Article 3 in this Announcement is determined by the Prequalification Jury.
5 资格预审申请文件的提交 Submission of Application Document
5.1 资格预审《申请文件》应以电子文件和纸质文件的形式提交。提交截止时间为2025年2月13日11:00时,提交的时间以电子文件上传成功的时间为准。除了在截止时间前成功上传的《申请文件》外,未在截止时间前上传或以其他形式提交的《申请文件》一律不被受理。
The Application Document shall be submitted in Electronic Documents as well as Hard Copies. The submission deadline of Application Document is 11:00 Feb 13th, 2025. The submission time of every Applicant is subject to the time when its Electronic Documents are successfully submitted. Any late submission or submission in any other form will not be accepted.
5.2 电子文件包括全套正本《申请文件》的PDF扫描件、PPT文件和解说视频。申请人应登录上海国际招标有限公司网站,在工作台点击本项目“待上传”按钮后上传资格预审《申请文件》的电子文件(以rar或zip形式压缩后上传,请注意无需加密)并点击页面下方“提交”按钮。
The Electronic Documents shall include the scanned copy in PDF of the full set of the original Application Document, the required PPT and the video recorded by Chief Designers. Applicants shall log in SITC website, click the “UPLOAD” button in the Portal, upload the Electronic Documents and then click the “SUBMIT” button at the bottom of the webpage. (Please do not encrypt the compressed file and upload in .rar or .zip form.)
5.3 申请人应将纸质《申请文件》7套(正本1套、副本6套),以专人送达或邮寄形式于2025年02月14日17:00时之前提交至本公告第12条联系地址。
Applicants shall also submit 7 sets of Hard Copies of its Applicant Document (clearly mark one as “ORIGINAL”, and the other six sets as “COPY”) by hand or by post to the contact address specified in Article 12 of this Announcement by 17:00 Feb 14th, 2025.
5.4 申请人应当确保其提交的资格预审《申请文件》的电子文件和纸质文件内容一致。当资格预审《申请文件》的电子文件与纸质文件内容不一致时,以电子文件为准。
Applicants shall ensure that the contents of their Electronic Application Document and the Hard Copies submitted are consistent. In the event of any discrepancy between the Electronic Documents and the Hard Copies, the Electronic Documents shall prevail.
6 入围方式
申请人提交了资格预审《申请文件》后,资格预审评审委员会将对申请人进行综合评审和比较,选择6名申请人作为入围应征人和2名申请人作为备选应征人。如申请人数量正好为6名或不足6名,资格预审评审委员会将对申请人的身份和资质、综合实力、主创设计师的资历、设计团队的人员配置、主创团队的项目理解等进行是否符合项目要求的判定。征集人有权决定符合项目要求的申请人全数入围,也同样保留重新组织资格预审的权利。
After the submission deadline of Application Document, the Prequalification Jury will conduct a comprehensive review of all Applicants and select 6 applicants as shortlisted applicants, two applicants as alternate applicants. If there are exactly 6 Applicants or fewer than 6 Applicants, the Prequalification Jury will determine whether these Applicants meet the requirements of this Project by reviewing their identity and qualification, comprehensive ability, the qualifications of the chief designers, the staffing of the design teams, and the project understanding etc. The Solicitors reserve the right to shortlist all applicants meeting the project requirements, and the Solicitors likewise reserve the right to reorganize the Prequalification.
7 方案征集费 Scheme Solicitation Fee
7.1 本次征集活动择优选取的6名入围应征人按照《设计任务书》要求提交各阶段成果文件后,将按名次、分阶段获得相应方案征集费:
Upon submission of the Deliverables in compliance with the requirements specified in the Design Program, the 6 Shortlisted Applicants shall be awarded the following scheme solicitation fee in phases based on their respective rankings:
应征设计阶段 名次 Rank in Solicitation Design Phase |
应征设计阶段 方案补偿费 Scheme Compensation Fee in Solicitation Design Phase |
深化设计阶段 ——分区众创 分区深化设计费 Zoning Deepening Design Fee |
深化设计阶段 ——优化整合 优化整合设计费 Integrate Optimization Design Fee |
第一名 First Place |
140万元 |
180万元 |
200万元 |
第二至三名 Second to Third Place |
140万元 |
180万元 |
/ |
第四至六名 Fourth to Sixth Place |
100万元 |
/ |
/ |
说明:应征人可根据相应名次,分阶段分别获得上表对应方案征集费。费用均以人民币为单位,含税。
Note: The Shortlisted Applicants can respectively receive the corresponding Scheme Solicitation Fee in phases according to their rankings, as indicated in the table above. All fees are in RMB and tax included.
7.2 方案补偿费将在应征设计阶段的方案评审委员会评定其成果符合《设计任务书》要求后向该入围应征人支付。如经方案评审委员会评定,应征人的方案没有达到《设计任务书》要求的,应由方案评审委员会单独出具书面意见且有半数以上评委签字,具体阐明不符合要求的设计内容以及扣款标准,承办单位将根据该书面意见扣减直至不支付该应征人的方案补偿费。
The Scheme Compensation Fee will be paid to the Shortlisted Applicants after the Scheme Review Committee of the Scheme Review Meeting in the Solicitation Design Phase determines that its Deliverable meet the requirements set in the Design Program. If the Scheme Review Committee makes the decision that any Applicant’s Deliverables failed to meet the requirements, the Committee shall provide a written opinion with the signature of more than half of the committee to specify the unqualified contents and the deduction standard. The Co-organizer is entitled to deduct a portion or all amount of the Applicant’s Scheme Solicitation Fee according to this opinion.
7.3 分区深化设计费将在应征设计阶段的前三名分别完成深化设计阶段——分区众创的成果后,由承办单位分别支付。优化整合设计费将在第一名完成深化设计阶段——优化整合的成果后,由承办单位向其支付。
The Zoning Deepening Design Fee will be paid by the Co-organizer after top 3 Shortlisted Applicants from the Solicitation Design Phase have completed the Deliverables of the Zoning Co-creation Phase. The Integrate Optimization Design Fee will be paid to the first-place Shortlisted Applicant from the Solicitation Design Phase after completing the Deliverables of the Integrate Optimization Phase.
8 征集活动时间安排 Schedule of Solicitation
本次征集活动的初步时间安排如下:
Preliminary schedule of this Project is as follows:
阶段 Phase |
日期 Dates |
事项 Activities |
资格预审阶段 Prequalification Phase |
2025年1月23日18:00时 18:00 Jan 23rd, 2025 |
发布资格预审公告 Release of Prequalification Announcement |
2025年1月23日18:00时至 2025年2月12日16:00时 From 18:00 Jan 23rd, 2025 to 16:00 Feb 12th, 2025 |
潜在申请人获取《资格预审文件》 Access open for potential Applicants to acquire Prequalification Document |
|
2025年2月13日11:00时 11:00 Feb 13th, 2025 |
资格预审《申请文件》提交截止 Deadline for Submission of Application Document |
|
2025年2月20日(暂定) Feb 20th, 2025 (Tentative) |
组织资格预审评审会 Prequalification Review Meeting |
|
2025年2月21日至 2025年2月23日(暂定) From Feb 21st to Feb 23rd, 2025 (Tentative) |
公示资格预审结果公告 Announcement of Prequalification Result |
|
应征设计阶段 (暂定) Solicitation Design Phase (Tentative) |
2025年2月24日 Feb 24th, 2025 |
组织项目启动会与现场踏勘 Kick-off Meeting and Site Visit |
2025年3月21日 Mar 21st, 2025 |
组织中期成果沟通会 Midterm Presentation |
|
2025年4月30日 Apr 30th, 2025 |
最终成果提交 Submission of Final Deliverables |
|
2025年5月8日 May 8th, 2025 |
组织方案评审会 Scheme Review Meeting |
|
2025年5月中旬 Mid-May 2025 |
发布评审结果通知 Release of Final Review Results |
|
深化设计阶段——分区众创(暂定) Zoning Co-creation Design Phase (Tentative) |
2025年5月下旬~7月下旬 Late May to late July 2025 |
完成分区众创阶段的成果 Complete the Deliverables of Zoning Co-creation Design Phase |
深化设计阶段——优化整合(暂定) Integrate Optimization Phase (Tentative) |
2025年8月上旬~10月中旬 Early August to mid-October 2025 |
完成整合优化阶段的成果 Complete the Deliverables of Integrate Optimization Phase |
9 公告发布的媒介 Announcement Media
资格预审公告、对资格预审公告的修改或补充(如有)以及资格预审结果公告在以下网站上发布:
The Prequalification Announcement, Prequalification Document, any amendment or supplement of them (if any), and the Announcement of Prequalification Result are published on the following websites:
中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com)
上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)
《资格预审文件》、对《资格预审文件》的修改或补充(如有)在以下网站上发布:
The Prequalification Document and any amendment or supplement of them (if any) are published on the following websites:
上海国际招标有限公司网站(https://www.shabidding.com)
另外,本项目有关信息还将在“上海国际招标”微信公众号发布。
In addition, the relevant information of this Project will also be released on SITC’s official WeChat account.
本项目为方案征集,中国招标投标公共服务平台公告中的“招标”应理解为“方案征集”;“招标人”应理解为“征集人”;“招标代理机构”应理解为“征集咨询机构”;“投标人”应理解为“申请人”;“中标人”应理解为“入围应征人”。本项目非工程建设招标项目,也非政府采购项目,不适用与上述类型项目相关的法律、法规、规章或规范性文件。
This project is a Scheme Solicitation. References to "Tender" in the announcement on the China Tendering and Bidding Public Service Platform should be interpreted as "Scheme Solicitation"; "Tenderer" as "Solicitors"; "Tendering Agency" as "Solicitation Consulting Agency"; "Bidder" as "Applicant"; and "Successful Bidder" as "Shortlisted Applicant." This project is not a Construction Tendering Project nor a Government Procurement Project and does not fall under the laws, regulations, rules, or normative documents applicable to those types of projects.
10 知识产权 Intellectual Property Rights
申请人提交资格预审《申请文件》即视为接受以下知识产权条款。
Once submitting the Application Document, Applicants shall be deemed to have accepted the following terms of the intellectual property rights.
10.1 应征人承诺其拥有其提供服务时编制的所有图纸、说明、电子文档和其他相关文件(以下总称“成果文件”)的合法权利和完整知识产权。
The Shortlisted Applicant shall guarantee that it has the legal rights and intellectual property rights of all drawings, descriptions, electronic files and other relevant documents (hereinafter referred to as "Deliverables") prepared when it provides services.
10.2 应征人为本项目编制的成果文件系专用于本项目,各方均不得超过此范围使用。
The Deliverables prepared by the Shortlisted Applicant are exclusively for this Project and shall not be used by any party beyond this scope.
10.3 所有由应征人编制的成果文件,其著作权归应征人所有。除署名权等人身权利以外,在承办单位按照本公告第7条的规定,向应征人按名次支付相应方案征集费后,已付费阶段成果文件的所有权和著作权归征集人所有,征集人有权使用、复制、修改及宣传成果文件,应征人仅享有将成果文件用于自身宣传、评奖、论文撰写、员工职称评定等的权利。
The Shortlisted Applicant has the copyright of all its Deliverables. Except for the moral rights such as right of paternity, after the Co-organizers pay the corresponding Scheme Solicitation Fee to the Shortlisted Applicants according to their ranking as stipulated in Article 7 of the Prequalification Announcement, the ownership and copyright of the paid Deliverables shall transfer to the Solicitors. The Solicitors has the right to use, copy, revise and publicize the Deliverables. The Shortlisted Applicant only has the right to use the Deliverables for self-promotion, award evaluation, paper writing and employee title evaluation.
10.4 应征人应保证提交的成果文件在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。应征人应保证,如其成果文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应征人已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。应征人因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部法律责任应由应征人承担。
The Shortlisted Applicant shall ensure that its Deliverables does not and will not infringe the intellectual property rights (including but not limited to copyright and patent right) or proprietary technology or trade secrets of any other person within or outside China. The Shortlisted Applicant shall guarantee that if its Deliverables uses or contains the intellectual property rights, proprietary technology or trade secrets of any other person, the Shortlisted Applicant has obtained the legal, effective and sufficient authorization of the owner. The Shortlisted Applicant shall be liable for all legal responsibilities arising from its infringement of others' intellectual property rights, proprietary technology or trade secrets.
10.5 在征集过程中所有征集人和征集咨询机构提供的设计基础资料(包括但不限于设计图纸、设计资料等)的知识产权属征集人或相关提资单位所有。应征人仅可以将上述文件用于编制本项目的成果文件之目的。未经前述资料的知识产权所属方的书面许可,应征人不得将相关资料用于其他项目设计或其他目的,也不得将上述文件泄露给任何第三方。
All materials provided by the Solicitors and SITC during the solicitation process are the intellectual property of the Solicitors or the relevant contributing entities. The Shortlisted Applicant may use such materials solely for the purpose of preparing the Deliverables for this Project. Without written consent from the intellectual property owner of the materials, the Shortlisted Applicant shall not use the materials for other projects’ design or other purposes, nor disclose such materials to any third party.
11 其他 Others
11.1 入围应征人若无中华人民共和国自然资源部颁发的城乡规划编制单位甲级资质且在应征设计阶段成为第一名,须承诺将另行委托一家征集人认可且具有中华人民共和国自然资源部颁发的城乡规划编制单位甲级资质的单位配合完成整合优化阶段的详细规划编制工作。
If a Shortlisted Applicant does not hold the Qualification Certificate of Grade A for Urban and Rural Planning issued by the Ministry of Natural Resources of the People’s Republic of China and ranks first in the Scheme Design Phase, it must commit to separately engaging a third party approved by the Solicitors with the qualification to assist in completing the regulatory plan preparation work during the Integrate Optimization Phase.
11.2 凡参加本次资格预审的申请人均被视为同意并接受《资格预审文件》的全部内容及条款。
All Applicants participating in this prequalification are deemed to agree and accept all the contents and terms of the Prequalification Document.
11.3 申请人在资格预审《申请文件》中所列出的主创设计师须亲自开展本项目的设计工作,参加项目启动会与现场踏勘并亲自进行成果方案汇报。因此,请所列出的主创设计师根据征集活动时间安排提前预留时间、做好准备。如主创设计师确实无法赴现场参会的,须向征集人提出申请并经征集人同意后可通过视频或电话会议的方式参会。所述情况将在资格预审评审时予以综合考虑。
The chief designers listed in the Application Document must carry out the design work, attend the Kick-off Meeting, participate in site-visit and present the Deliverables in person. Therefore, please make well preparation in advance according to the Schedule of Solicitation. If the chief designers are indeed unable to attend the meetings on site, they should attend meetings by video or telephone with the consent of the Solicitors. It will be taken into consideration by the Prequalification Jury.
11.4 本次征集活动及相关文件的最终解释权归征集人。
The Solicitors reserve the right of final interpretation of this Project and related documents.
12 联系方式 Contact Information
征集咨询机构:上海国际招标有限公司
Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.
地址:上海市延安西路358号美丽园大厦14楼
Address: 14 F, 358 Yan An Road (W), Shanghai, China
联系人:毛烨琪、张逸舟、罗天逸
Contact Person: Ms. Mao Yeqi, Ms. Zhang Yizhou, Mr. Luo Tianyi
电话 Telephone:021-32173711、021-32173631、021-32173693
邮箱 Email:maoyeqi@shabidding.com
扫一扫在手机上查看当前页面